|Skip to Table of Contents|
This is the talk page for the article "Hane-Sakana".
|This discussion is closed. The result of this discussion is:|
|Translator translated it as "Hane-Sakana" so the name will remain.|
|Please do not edit this discussion.|
In the official "Del Rey" volume 1 the name of this fish is spelled as Hanezacana. So, since it's from the official Del Rey volumes, I
Support - renaming the page to that.
22:23, December 14, 2012 (UTC)
Support - Given that the volume 1 brought this note 22:25,12/14/2012
Support - Okay. ^^ Randomly strolling in chat for this... 02:30, December 15, 2012 (UTC)
- >_>. 02:31, December 15, 2012 (UTC)
Neutral - Not necessarily against it. Just that the note talks of character names. :P Hane-Sakura/Hanezacana isn't exactly a character. This might just be one of their own translations and not necessarily one Mashima provided. I also think Hanezacana sounds sillier but meh. Just had to throw that in.
12:56, December 15, 2012 (UTC)
Neutral - What the guys above said... and also... why Hanezacana? Sakana I know in Japanese means fish, and I believe hane has something to to with wings/flying... and from the looks of things having a fish with wings called "flying-fish" makes sense. Hanezacana just doesn't to me :/ 13:37, December 15, 2012 (UTC)
Oppose - I'm against it. Hane-Sakana makes sense. Hane means Wing and Sakana means fish. So Hane-Sakana is probably supposed to mean Winged Fish. Hanesacana means nothing. >_> Besides, the Del-Ray note, as Prime said, is meant solely for character names I think, so, let's leave it as is. ✦Rai✦02:57,12/16/2012