FANDOM


Skip to Table of Contents
Wiki

This is the talk page for the article "Hane-Sakana".

  • This space is for discussing changes to the article. General discussion about the subject belongs in forums, and direct all questions to our Chat or Blogs.
  • Put new text under old text. Click here to start a new topic.
  • Please remember to stay civil and sign all of your comments with four tildes (~~~~).


Name

This discussion is closed. The result of this discussion is:
Translator translated it as "Hane-Sakana" so the name will remain.
Please do not edit this discussion.

In the official "Del Rey" volume 1 the name of this fish is spelled as Hanezacana. So, since it's from the official Del Rey volumes, I
Support Support - renaming the page to that.
Chibi StingMega Chibi Cobra 22:23, December 14, 2012 (UTC)

Support Support - Given that the volume 1 brought this note Santa GrayHerme 阿部 22:25,12/14/2012

Support Support - Okay. ^^ Randomly strolling in chat for this...  Mint   Talk   ♥    02:30, December 15, 2012 (UTC)

>_>.Chibi StingMega Chibi Cobra 02:31, December 15, 2012 (UTC)

Support Support - Nothing to add. Bereisgreat // Shout! // Kurobas 02:32, December 15, 2012 (UTC)

Support Support - Name change as Mega said.RifatmfaridNatsu and HappyTalk 07:10, December 15, 2012 (UTC)

Support Support - Sure...Gildarts CliveNatsu and Happy 12:48, December 15, 2012 (UTC)

Neutral Neutral - Not necessarily against it. Just that the note talks of character names. :P Hane-Sakura/Hanezacana isn't exactly a character. This might just be one of their own translations and not necessarily one Mashima provided. I also think Hanezacana sounds sillier but meh. Just had to throw that in.
Éclair MovieUltraprime2Let's talkChibi Mystogan 12:56, December 15, 2012 (UTC)

Neutral Neutral - I'm with Ultra on this one, it sounds weird... Miskos3 Message 13:19, December 15, 2012 (UTC)

Neutral Neutral - What the guys above said... and also... why Hanezacana? Sakana I know in Japanese means fish, and I believe hane has something to to with wings/flying... and from the looks of things having a fish with wings called "flying-fish" makes sense. Hanezacana just doesn't to me :/ ☆°・*CarrotSays...*・°☆ 13:37, December 15, 2012 (UTC)

Oppose Oppose - I'm against it. Hane-Sakana makes sense. Hane means Wing and Sakana means fish. So Hane-Sakana is probably supposed to mean Winged Fish. Hanesacana means nothing. >_> Besides, the Del-Ray note, as Prime said, is meant solely for character names I think, so, let's leave it as is.   Rai  Talk     02:57,12/16/2012

Oppose Oppose - ^As Rai said. Hanezacana doesn't make much of a sense as a character's name.
RifatmfaridNatsu and HappyTalk 03:09, December 16, 2012 (UTC)

Oppose Oppose - You know, I don't even know why the English version translated as Hanezacana... when the Japanese had it as はねさかな (Hane Sakana) on the side... ChaosKnight 03:24, December 16, 2012 (UTC)

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.